Services de création de mémoire de traduction 
 et de gestion de la terminologie

Nous offrons des solutions personnalisables pour les services de traduction automatique (TA) et  
de traduction humaine livrant ainsi un produit final à la fois de qualité supérieure et rentable.
Laissez-nous aider votre entreprise à croître et à économiser de l’argent dans le processus!

Services de création de mémoire de traduction (MT)  
et de gestion de la terminologie

Traduction multilingue assistée par ordinateur (TAO)  et solutions de gestion de terminologie

La gestion terminologique est le processus par lequel Lexis Communications peut formaliser votre jargon de compagnie interne; les mots uniques et les expressions avec lesquels vous décrivez vos activités organisationnelles, vos produits et vos services. Alors que cette langue personnalisée évolue au sein de chaque compagnie, elle influence votre capacité pour une communication et une valorisation de votre marque de façon efficiente et cohérente. Lorsque la terminologie dans chaque langue est traduite, la signification prévue changera légèrement, dans plusieurs des cas des termes clés traduits peuvent être caractérisés par des contradictions. Adhérant aux normes de qualité ISO-9001, nous croyons que la gestion terminologique est un processus clé pour le QA de traduction. Il est donc impératif que votre compagnie ait une plateforme commune terminologique. Ceci est réalisé par :

  •   La révision de tous glossaires et guides de style préexistants afin d’identifier la base terminologique;
  •  L’établissement d’un processus d’opérations par lesquelles la nouvelle terminologie peut être    cataloguée, révisé, approuvé et utilisé par tous les usagers;
  •  L’établissement de la seule traduction accepté pour chaque terme dans chacune de vos langues cibles;
  •  Permettre l’accès à la base de termes approuvés pour la création en interne, la communication de  marketing et la vente externe.

Le développement et la gestion de glossaires terminologique spécifique à vos produits et services, les spécialistes en terminologie s’assurent que l’équivalent approprié du mot est choisi et employé pour chaque terme à la source. Des glossaires compilés par Lexis Communications sont alors employés conjointement avec les guides de style qui sont suivis par les traducteurs, les rédacteurs et les correcteurs d’épreuves. Les guides de style tiennent compte de la standardisation des abréviations, de la capitalisation, des signes diacritiques, des mots non traduisibles, de la ponctuation et de la stylistique dans des matériaux traduits ou localisés. Le résultat est l’uniformité linguistique. Tandis qu’il est vrai que la gestion terminologique augmente le coût du projet, les améliorations linguistiques de qualité et d’uniformité réalisées par la gestion terminologique sont un investissement qui a un grand taux de rentabilité à long terme pour des projets volumineux. Les avantages de la gestion de la terminologie les plus importants sont :

  •   L’augmentation de la qualité : la réalisation de terminologie cohérente à travers différentes versions et  langues.
  •  L’augmentation d’efficacité et de rentabilité : tous les individus impliqués dans un projet donné utilisent  les mêmes matériaux, ayant pour résultat l’uniformité de forme et de format.
  •  Le coût à la baisse : applicable aux mises à jour d’un produit et aux mises à jour, où le coût est un facteur  direct de la réutilisabilité de la traduction.

Lexis Communications aide ses nombreux clients à organiser et à simplifier leurs processus de communications et de créations en établissant et en utilisant la gestion terminologique commune pour l’ensemble de leur compagnie dans plus de 160 langues. Nos solutions de gestion terminologique ont prouvé efficace pour des utilisateurs finaux et des administrateurs terminologiques.

Pour en apprendre plus sur la façon dont nos solutions de gestion terminologique peuvent bénéficier votre compagnie, ou pour discuter de n’importe quel projet, contactez-nous maintenant.