|
Ces conditions générales constituent un
contrat légalement obligatoire entre le Client et Lexis Communications
en ce qui concerne l'approvisionnement de services de traduction, de
localisation, de transcription, de sous-titrage, de surveillance de médias,
etc., comme convenu par le client et Lexis Communications. En cas, d'un
désaccord sur n'importe quelles correspondances, proposition, contrat, matériel
ou accord, ces Conditions générales seront annulées. L'expédition de matériel
original (comme défini ci-dessous) implique l'acceptation par le client de
toutes conditions générales contractuelles.
1.
Définitions
1.1.Le « traducteur » se réfère à Lexis Communications.
1.2.
Le « client » se réfère à l'individu ou à l’entreprise stipulée dans
ce contrat.
1.3.
« Matériel original » se rapporte aux documents et à tout autre
matériel approvisionnés au traducteur pour des services de traduction, de
localisation, ou pour la consultation sur la globalisation selon ces
conditions.
1.4.
« Matériel final » se rapporte à la version traduite définitive du
matériel original, ou aux rapports de services résultants de consultation de
globalisation.
2. Tarifs et honoraires
2.1.
Le service stipulé sera effectué par le traducteur, rédigé dans la commande
d’achats et facturé selon les conditions et les tarifs donnés dans le devis.
2.2.
Le coût est déterminé sur la liste de prix courante de Lexis Communications et
le nombre de mots dans le texte source, ou par une estimation du temps requis
pour l’achèvement de tous autres services requis. Les devis écrits sont valides pour 30 jours.
Des devis verbaux ne sont pas exécutoires et sont sujets à une confirmation
écrite lors de la réception du texte à traduire.
2.3.
Le traducteur se réserve le droit de modifier les prix et les tarifs et/ou la
date de livraison estimée qui ont pu avoir été indiqués sur des devis précédents,
à l'heure de la réception et de l'évaluation du Matériel final complet à traduire.
2.4.
Le traducteur informera le client de tous les coûts ou les changements
additionnels à la date de livraison avant de commencer la traduction.
2.5
Les erreurs ou les corrections de traduction ne peuvent dans aucune
circonstance être acceptées comme raison d'une réduction de paiement, d’un
retard ou d’un refus, ou pour l’instigation de démarches en vue de l’obtention
de dommages et d’intérêts.
2.6
En passant une commande avec lexis Communications, le client indique
l’acceptation des Conditions générales au moment de la commande. C’est la
responsabilité du client de vérifier les Conditions générales avant de passer
une commande ou de soumettre une commande d’achat à Lexis Communications.
2.7
Des traductions urgentes ou pressées peuvent nécessiter un supplément aux
tarifs et/ou honoraires.
2.8 Des services
supplémentaires demandés après l'acceptation du PO de projet initial serons
sujet aux à des frais de service supplémentaires ou des frais de gestion de projet
additionnel ou de gestion des projets quelque soit celui qui est plus élevé.
3. Qualité du service et de matériel original
3.1.
Le traducteur effectuera le service basé sur des normes de qualité établies,
traduisant des termes spéciaux selon leur signification conventionnelle, basées
sur des glossaires précédemment approuvés par le client.
3.2
Tous les matériaux originaux devront être facilement lisibles et livrés au
traducteur dans des formats convenus et à l’intérieur d’un temps établis.
3.3
Le traducteur ne sera pas responsable du retard dans la livraison, lequel est
dû au matériel original dont la disponibilité est rendue soit en retard,
soit incorrectement ou alors pas du tout.
3.4
Lexis Communications ne sera pas tenu responsable de la correction d'aucune erreur
ou aucune omission qui existait dans le(s) Matériel(s) Source(s) et qui peut ou
ne peut pas influer sur la qualité du projet livrable et/ou final.
3.5
Les services seront effectués en utilisant les compétences raisonnables selon
des normes d'industrie et les normes conformes à ISO-9001.
4. Modifications ou ajouts au matériel original
4.1
Toutes les modifications ou les ajouts au matériel original doivent être présentés
au traducteur avec des indications claires de changements faits et de leurs
positions en ce qui concerne la copie précédemment présentée.
4.2
L'évaluation du coût et du temps requis pour effectuer des changements ou des ajouts
au matériel original pour les traductions qui ont été déjà commencées, sera calculée
basé sur la quantité et la nature des variations et le pourcentage des travaux
qui ont été déjà terminés.
4.3.
Le traducteur fournira au client une évaluation du temps et du coût additionnel
avant de commencer les modifications ou les ajouts.
5. Corrections
5.1
Le traducteur corrigera les erreurs suivantes gratuitement : erreurs
d'orthographes ou erreurs grammaticales, omissions, manque de suivi de tous
glossaires approuvés. Cependant, si les corrections sont basées sur la
préférence de styles et/ou de terminologies particuliers du client, ou au cas
où il y aurait plus d’une façon d’interpréter la signification du matériel
source/original, Lexis Communications, n'aura aucune obligation de corriger les
erreurs ou les fautes gratuitement, à moins que les préférences de styles et/ou
de terminologie aient été communiquées à Lexis Communications avant le début de
la traduction ou du projet.
5.2
Pour des traductions prévues dans le but de la publication ou d’impression,
Lexis Communications acceptera la responsabilité et corrigera gratuitement
toutes erreurs ou omissions dans le matériel traduit, excluant celles de
chiffres et de graphiques. Le client est seul responsable de vérifier toutes
figures, images ou chiffres (tels que les chiffres et graphiques).
5.3
Le client identifie que le traducteur ne soutiendra aucune responsabilité ou
aucune obligation pour des erreurs possibles de traduction, à moins que de
telles erreurs soient indiquées par écrit dans les cinq (5) jours de la
livraison du matériel final au client.
5.4
La seule obligation du traducteur en ce qui concerne toutes les erreurs
indiquées au cours de cette période de cinq (5) jours sera celle de corriger le
matériel final gratuitement.
6. Limites de responsabilité
6.1
Lexis Communications fournira une traduction claire et fidèle, mais ne peut
garantir la conformité aux préférences subjectives du client. Lexis
Communications utilise toute mesure disponible afin d’assurer la fidélité de la
traduction, mais ne sera pas tenu responsable pour des dommages dus à l’erreur
ou la négligence dans la traduction, la transcription ou la mise en présentation. L’ultime responsabilité demeure avec le client.
Le traducteur n'assume aucune responsabilité pour tous dommages, direct ou
indirect, ou de demandes de règlements faites contre le client par de tierces
parties, résultant de services effectués par le traducteur, indépendamment de
l'objet ou de la façon de l'action, ni que les dommages soient à caractère
contractuel ou non-contractuel, ni ou de leur prévisibilité par le traducteur,
indépendamment de ce qui est présenté aux propositions et aux documents
associés.
6.2
Le traducteur ne sera responsable du retour, de la perte ou d'aucun dommage possibles
au matériel original. Si le matériel unique ou valable est consigné au
traducteur, il sera de la responsabilité du client d'obtenir une police
d'assurance adéquate pour couvrir tous les dommages résultant de la perte ou de
la destruction partielle ou totale de ce matériel.
6.3
Aucun terme, aucune condition ou aucune garantie, si exprès ou implicite, au
sujet de la qualité ou la compétence pour le but de services ou de travaux
traduits sera incorporés à moins qu'expressément visé dans le contrat.
6.4
Lexis Communications ne sera pas tenu responsable légalement ou financièrement
de la non-acceptation possible de documents traduits, par toute agence
gouvernementale, si le client a refusé l’acte notarié de toute traduction qui
est exigée par l'agence respective pour être « officiellement »
certifié. Notre
politique est d'aviser le client potentiel — avant d'accepter n'importe quel
projet de traduction — au sujet de la nécessité pour une telle « certification »
par le biais d’un acte notarié, soulignant la validité juridique et
l'acceptation générale d'une telle traduction dans l'ensemble du Canada et à
l'étranger.
6.5
La livraison est faite par le biais du courriel, du télécopieur, de la
transmission de courrier FTP ou standard; donc, les risques demeurent avec le
client. Lexis Communications gardera une copie de la traduction en cas de de
perte ou dommage et fera suivre des copies additionnelles gratuitement. En cas
de Force Majeure (désastre naturel, guerre ou toute autre situation qui ont des
conséquences sur les habiletés de Lexis Commnications à se charger de la
commande du client), Lexis Communications avisera le client immédiatement des
circonstances. Force Majeure autorise Lexis Communications et le client à
annuler la commande, mais le client paiera Lexis Communications pour tout
travail déjà complété. Lexis
Communications fera tout son possible pour passer la commande du client ailleurs. Tandis que
tous efforts sont faits pour la satisfaction de transferts de fichier
électroniques par nos clients, il convient de noter que les méthodes
acceptables sont celles de pièces jointes de courrier électronique ou de
transfert FTP. Nous ne recherchons ou ne téléchargeons des fichiers de projets
de n’importe quel format à partir de services de système d’hébergement de fichiers
ou de services de partage de fichiers.
6.6
Lorsque l’exécution d’obligations envers le client est empêchée pour toute raison
hors du contrôle de Lexis Communications, Lexis Communications ne sera, sous aucune
circonstance, responsable envers le client ou toute tierce partie pour pertes
ou dommages de toutes sortes, et le client dédommagera Lexis Communications
contre toutes demandes d’indemnité et de dommages-intérêt placés sur Lexis
Communications pour toutes pertes ou tous dommages possible.
7. Déclarations et garanties
7.1
Le traducteur déclare et garantit que le service sera rendu d’après les normes
et les procédures de qualité en interne, des normes conformes à ISO-9001 en
utilisant toute technologie, tous instruments et tout personnel qualifié
disponible, tel que le résultat satisfait les normes de qualité proposées et
normalement appliquées par le traducteur.
7.2.
Le client déclare et garantit :
a)
que le matériel original appartient à lui et est libre pour son usage et
b) que la traduction du matériel original et
la publication, distribution, vente ou toute autre utilisation du matériel
final ne viole pas les droits d'aucun auteur, de marques déposées, de
brevet ou d'autres droits de tierces parties.
8. Limites de garantie
8.1.
Les garanties du traducteur comme ci-dessus remplacent toutes les autres
garanties, exprès ou implicites, de la valeur marchande du matériel final ou de
sa convenance à un but particulier.
8.2.
Le traducteur ne garantit pas que l'utilisation du matériel final ou du
matériel contenu à l’intérieur de celle-ci ne viole aucun secret commercial,
droits d’auteur, marques déposées, brevets ou d'autres droits de tierces parties.
9. Annulation du contrat
9.1.
Toutes les commandes sont finales. Des exceptions peuvent être faites, mais
sont à la discrétion seule de Lexis Communications, dans le cas que le client est
en défaut, le client paiera à Lexis Communications 25 % du total des coûts
du projet complet pour le travail complété, quel que soit le montant le plus
élevé; les coûts du travail complété sont basés sur la proportion de tarifs complets
que le travail complété relativement au texte original.
9.2
Si le traducteur est en défaut, le client aura le droit d'annuler le contrat et
sera obligé de payer un montant calculé par le traducteur selon des services
complétés à l'heure de l'annulation de contrat et tout travail en cours.
9.3.
En cas d’annulation de contrat, le traducteur sera obligé de remettre au client
tous matériels originaux et données fournies, ainsi que tous matériels traduits
existant à la date de l'annulation.
9.4.
Le traducteur aura le droit de retenir le matériel original, le matériel final
ainsi que les droits d’auteur du matériel traduit en guise de garanties de
paiement par le client de la somme entière due.
9.5.
Ni l'une ni l'autre partie ne sera tenue responsable de retard ou
non-réalisation quand cela est dû aux événements et/ou aux causes de force
majeure, non attribuable à l'une ou l'autre des parties.
10. Titre et propriété
10.1.
Tous les droits d’auteurs de la traduction sont la propriété de Lexis
Communications et deviennent la propriété du client, seulement après avoir reçu
le paiement complet de la traduction.
10.2.
Ceci nonobstant, le client reconnaît que le traducteur est le propriétaire
unique et exclusif de tous les droits concernant
(a)
les inventions, les méthodologies, les innovations, les technologies, les logiciels
et les bases de données développés par la traduction du matériel original
(b)
les inventions, les méthodologies, les innovations, les technologies, les
logiciels et les bases de données développés par le traducteur pendant la
traduction du matériel original, y compris tous droits relatifs.
10.3.
Le traducteur se réserve le droit de retenir le matériel final comme garantie
de paiement par le client de la somme entière convenue.
10.4
Le client garanti que la traduction n’enfreint aucun droit d’auteur ou autre
droit de propriété et n’est pas une divulgation de confidentialité ou de
diffamation, et dédommagera Lexis Communications pour toutes actions, toutes demandes,
tous procès, tous coûts et tous dommages encourus ou accordés et payés
relativement à, ou survenu de, toute violation de telle garantie ou d’une
demande d’une tierce partie basée sur des faits que s’ils font droits constituerait
une violation de telle garantie.
11. Confidentialité
11.1.
La nature du travail commissionné et de toutes informations fournies par le
client au traducteur sera sujette à la plus grande confidentialité.
11.2.
Le traducteur ne doit pas, sans consentement antérieur écrit du client, divulguer
publiquement ou porter une telle information à la connaissance des tierces
parties, à l’exception de collaborateurs ou de sous-traiteurs autorisés par le
traducteur dont les rôles opérationnels ou consultatifs exigent d’eux d'avoir
accès à cette information.
11.3.
La garantie ci-dessus ne s'applique pas dans les cas où le traducteur soit requit
par la loi de communiquer de telle information, ou quand une telle information
est dedans ou hérite du domaine public indépendamment de n'importe quelle
divulgation de la part du traducteur.
11.4
Vous reconnaissez que tout Matériel original ou Matériel traduit soumis par et
à vous, par l’entremise d’Internet ne peut pas être garanti contre le risque
d'interception, même si la transmission est faite sous forme chiffrée, et que
nous n'avons aucune responsabilité pour la perte, la corruption ou
l'interception d'aucun travail original, travaux ou projet traduits.
12. Indemnité
12.1.
Le client dédommagera le traducteur, ses agents, ses directeurs, son personnel,
ses employés, ses collaborateurs, ses représentants et ses cessionnaires contre
n'importe quelles pertes, n'importe quels dommages, n'importe quels coûts ou n'importe
quelles dépenses, y compris des coûts légaux, provenant de ou lié à n'importe
quelle demande de règlement ou action judiciaire au sujet (a) de l'exécution de
ce contrat; (b) la violation du client des déclarations et des garanties
contractuelles; (c) la production, la publicité, la promotion, la vente ou la
distribution de tout matériel au nom du client; (d) tous droits, toutes taxes, tous
tarifs ou tous frais semblables établis par loi ou par la production, la
publicité, la promotion, l'utilisation, l'importation, l'autorisation ou la
distribution de tout matériel au nom du client; (e) toute demande de règlements
pour des dommages par la violation du matériel final de tous droits d’auteur,
de marques déposées, de brevets industriels ou d'autres droits.
13. Conditions et modalités de paiement
Le
paiement aura lieu par l'intermédiaire d'une des méthodes suivantes :
13.1.
S’il existe un accord de crédit entre Lexis Communications et le client, le client
prendra des dispositions pour un paiement à Lexis Communications du montant complet
payable pour tous services convenus à l’intérieur et pas plus tard que vingt et
un (21) jours de la réception de la facture par Lexis Communications.
13.2
Dans l’absence d’un accord de crédit entre Lexis Communications et le client, un
paiement doit être fait par crédit de banque dans le compte indiqué par Lexis
Communications. Un dépôt au préalable de 40 % est requis de la somme convenue
sur l'expédition du matériel original, avec le règlement final sur la livraison
du matériel final. Toutes commandes sont sujettes à l’approbation de crédit.
13.3
Dans le cas d’un rapport de crédit non favorable, un paiement au préalable est
requis avant le commencement de la traduction. Les conditions de paiements sont
Net vingt et un (21) jours dans la devise convenue précédemment, par chèque ou par
mandat postal ou bancaire. Des transferts bancaires sont sujets à des frais
additionnels. Les paiements en retard seront déterminés à une amende de 15 %
par an. Les coûts des efforts de collection incluent, mais ne sont pas limités
aux frais de l’agence de collection et/ou frais d’avocats encourus durant le
processus de collection seront la seule responsabilité du client. Tous litiges seront
présentés à l'intérieur de la juridiction territoriale du Québec, Canada.
13.4
Toute commande d’achats de clients hors des domaines corporatifs, organisationnels
ou gouvernementaux requiert un paiement complet au préalable.
14. Endroit de juridiction
Ces
Conditions générales sont régies par les lois du Canada, et les parties
choisissent par consentement mutuel de se soumettre à la juridiction de la
province du Québec.
Lexis Communications réserve le droit de
modifier ces conditions et termes à tout moment.
Politique
de confidentialité
Lexis
Communications respectera la vie privée de tous individus qui visitent notre
site Web et utilisent nos services linguistiques. Nous reconnaissons également
le caractère sensible et la nature confidentielle des données et des matériaux qui
nous sont confiés par nos usagers. Cette déclaration de notre politique en
matière de protection de la vie privée représente notre engagement à nos clients
et à nos clients potentiels, ainsi que des visiteurs à notre site Web, et
décrit les mesures que nous avons prises pour assurer leur protection et pour
protéger la confidentialité de toute information que nous recevons et que nous traitons.
Notre
engagement envers vous
En tant que visiteur à notre site Web,
vous pouvez être assuré que Lexis Communications n'emploie pas de témoins pour suivre
vos visites à notre site. En tant que client
potentiel de Lexis Communications, vous pouvez être assuré que nous
sauvegardons soigneusement et constamment votre information identifiante. Vos
nom et information de contact (y compris des adresses postales et électroniques,
des numéros de téléphones et de télécopieurs) seront seulement employés par
Lexis Communications pour vous contacter et pour maintenir votre compte. De
plus, nous ne révélerons à aucune tierce partie aucune information vous
identifiant à moins que nous soyons légalement requis de faire ainsi.
En tant que client de Lexis Communications, vous pouvez être
davantage assuré que toute information dans des dossiers que nous recevons ayant
comme objet la traduction sera maintenue avec la discrétion la plus totale. Si
vous avez besoin d'un accord de
confidentialité spécifique avant de nous soumettre n'importe quels documents
ou produits, nous serons heureux de nous conformer. En plus, toutes copies sur
papier, tous fichiers électroniques et tous matériaux sont sécurisés
électroniquement et physiquement d’un accès non autorisé.
Partage
d'informations
Notre site Web montre également une liste sélectionnée de certains noms de nos
clients, avec leur permission. S'il y a des changements dans votre politique
commerciale ou politique organisationnels au sujet de l'affichage de votre nom
par de tierces parties ou vous ne souhaitent plus être inclus dans cette liste,
veuillez par conséquent nous aviser en nous contactant.
Votre information personnelle et/ou de compagnie ne
sera jamais employée comme référence pour des clients éventuels de Lexis
Communications, à moins que vous nous ayez déjà autorisés à révéler une telle
information à une tierce partie.
Utilisation du site Web
L’utilisation d’araignées, de robots, d’outils d’exploration de données ou la collecte de données semblables et/ou de technologies d'extraction de données – qu’il soit utilisé une fois ou plusieurs fois — aux fins d'archivage ou de réutilisation de n’importe quels éléments du site Web, est strictement interdite sans accord ou autorisation écrite exprès de Lexis Communications. Ceci inclut toutes les méthodes de téléchargement massif, captures d'écran de page(s) Web aussi bien que toutes les autres méthodes qui ne respectent pas le fichier d'exclusion de robots et ou les scripts de page. Il est interdit de vendre, d’échanger commercialement, de partager, ou de distribuer le contenu de ce site Web ou n'importe quelles données obtenues à partir de ce site Web à n'importe qui pour tous usages destinés, sans aucune exception. De telles méthodes sont illégales et seront signalées aux autorités compétentes. Les fichiers log et les informations du serveur seront utilisés comme preuve contre le(s) malfaiteur(s) et/ou le(s) intrus et/ou le(s) auteur(s) de crime(s) dans toutes les démarches de litige qui peuvent survenir en raison de telles actions. Ce site Web est la propriété de Lexis Communications. Toute l'extraction de données non autorisée est ainsi en violation directe de nos droits d’auteur.
|