|
Back-Translation is the process of
translating a document that has already been translated into a foreign language
back to the original language, as undertaken by an independent translator. This
is often necessary as nuances of translation are far-ranging. A specific word
in one language, for example, may have no equivalent in another language, or
could have a completely different "meaning" or effect in the
translated language. Unfortunately, the main reason for the demand of such a
service remains that of non-qualitative or unreliable translations undertaken
by third parties.
At Lexis
Communications, we believe that Back-Translation can improve the reliability
and validity of texts in different languages by requiring that the quality of a
translation is verified by an independent translator translating back into the
original language. Original and back translated documents can then be compared
by the client. Due to its cost - as it involves translating the same document
twice – Back-Translation is not overly common for small projects, but for our clients
in very high risk, high return situations, it has proven well worth the
investment.
Lexis Communications has undertaken many such Back-Translations
from documents prepared by third parties and we are proud to say that we have
helped many clients to avoid certain embarrassment and financial losses alike. In
fact we have won and retained many clients as a result of this. Our Back-Translation projects
often exceed 150000 source words within tight deadlines, in fields as diverse
as Pharmaceuticals, Petroleum and Gas, Aerospace, IT and Engineering to name a few.
To find out how you too can benefit from our expertise
in Back-Translations call or email
us to discuss a cost-effective solution that is right for you and your
company.
|